Cantique de Racine

Danse orientale

Komponist: Marcel Dupré, 1912
Text: Jean Baptiste Racine (1639-1699)
Originalbesetzung: Chor & Orchester (2 Fl, 2 Hb, 2 Cl, 2 Bn, 2 Hn, 2 Trp, 3 Trb, Timb, Str)
Erstaufführung: 1. Juni 1912 Cirque, Rouen
Bearbeitung für Orgel: Tobias Frank

Cantique de RacineLoblied des Racine
Source ineffable de lumière,
Verve (Verbe) en qui l’Éternel contemple sa beauté ;
Astre, dont le soleil n’est que l’ombre grossière ;
Jour sacré, dont le jour emprunte sa clarté ;
Unbeschreibliche Lichtquelle,
Wort, in dem der Ewige seine Schönheit betrachtet;
Gestirn, von dem der Sonnenglanz nur eine grobe Spur ist,
Heiliger Tag, dem der Tag seine Helligkeit leiht.
Lève-toi, Soleil adorable,
Qui de l’éternité ne fais qu’un heureux jour ;
Vers enfin à nos yeux ta clarté secourable,
Et répands dans nos cœurs le feu de ton amour.
Geh auf, anbetungswürdige Sonne,
Die aus der Ewigkeit einen glücklichen Tag macht;
Lasse dein barmherziges Licht vor unseren Augen strahlen,
Und breite in unseren Herzen das Feuer deiner Liebe aus.
Prions aussi l’auguste Père,
Le Père dont la gloire a devancé le temps,
[Le Père tout-puissant en qui le monde espère,]
Qu’il soutienne d’en haut ses fragiles enfants.
Beten wir auch unseren verehrungswürdigen Vater,
Den Vater, dessen Ehre weit über die Zeiten reicht,
[Den allmächtigen Vater, auf den alle Welt hofft,]
Dass er seine zerbrechlichen Kinder aus der Höhe unterstütze.
Gloire à toi, Trinité profonde,
Père, Fils, Esprit-Saint : qu’on t’adore toujours,
Tant que le soleil d’or éclairera le monde,
Quand les siècles même auront fini leur cours.
Ehre sei dir, erhabene Dreifaltigkeit,
Gott Vater, Sohn und Heiliger Geist: wir lieben dich,
Solange die goldene Sonne die Welt erleuchtet,
Und die Jahrhunderte selbst an ihr Ende laufen.